Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

avoid danger

  • 1 уникати небезпеки

    avoid danger, keep out of danger

    Українсько-англійський юридичний словник > уникати небезпеки

  • 2 fuir

    fuir [fyiʀ]
    ➭ TABLE 17
    1. transitive verb
       a. [+ personne, danger] to avoid ; [+ responsabilité] to evade
       b. [+ lieu] to flee from
    2. intransitive verb
       a. [prisonnier] to escape
    fuir devant [+ danger, obligations] to run away from
       b. [récipient, robinet, liquide, gaz] to leak
    * * *
    fɥiʀ
    1.
    1) ( quitter) to flee [pays, ville, oppression]; to flee from [combats, amour]
    2) ( éviter) to escape [hiver]; to avoid [responsabilité, personne]; to steer clear of [problème, foule]; to stay out of [soleil]

    2.
    verbe intransitif
    1) ( partir) [personne, soldat, capitaux] to flee; [animal] to run away

    faire fuir — to scare [somebody] off [personne]

    2) ( suinter) [robinet, gaz, toit, stylo] to leak
    4) ( défiler et disparaître) [nuages] to sail by; [temps] to fly by
    * * *
    fɥiʀ
    1. vt
    1) [ennemi, danger] to flee from
    2) (= éviter) [personne] avoid
    2. vi
    1) [personne] to run away

    faire fuir qn (= repousser)to put sb off

    2) [gaz, tuyau] to leak
    * * *
    fuir verb table: fuir
    A vtr
    1 ( quitter) to flee [pays, ville, oppression]; to flee from [combats, amour];
    2 ( éviter) to escape [hiver]; to avoid [responsabilité, discussion, personne]; to steer clear of [problème, journalistes, foule]; to stay out of [soleil]; fuir les médias to shun publicity.
    B vi
    1 ( partir) [personne, soldat, capitaux] to flee; [animal] to run away; fuir en Chine/à l'étranger/devant l'ennemi to flee to China/abroad/in the face of the enemy; fuir à toutes jambes to run for it; faire fuir to scare [sb] off [personne]; faire fuir les clients/spectateurs/investisseurs to scare customers/spectators/investors off; laid à faire fuir ugly as sin;
    2 ( suinter) [robinet, gaz, toit, stylo] to leak;
    3 ( se dérober) [personne, regard] to be evasive; fuir devant ses responsabilités not to face up to one's responsibilities;
    4 liter ( défiler et disparaître) [nuages] to sail by; [arbres] to flash past; [navire] to sail into the distance; [temps] to fly by; [bonheur] to fade.
    C se fuir vpr ( s'éviter) to avoid each other; les deux familles se fuient the two families avoid each other.
    [fɥir] verbe intransitif
    1. [s'enfuir] to run away, to flee
    faire fuir quelqu'un to frighten somebody away, to put somebody to flight
    2. [s'éloigner] to vanish, to recede
    4. [se dérober] to run away
    fuir devant ses responsabilités to shirk ou to evade one's responsibilities
    5. [se répandre - eau] to leak ; [ - gaz] to leak, to escape
    6. [perdre son contenu - tonneau, stylo] to leak, to be leaky
    ————————
    [fɥir] verbe transitif
    1. [abandonner] to flee (from)
    2. [éviter] to avoid, to shun
    fuir le danger to keep away from ou to avoid danger
    3. [se soustraire à, s'éloigner de] to shirk, to evade
    fuir la tentation to flee from ou to avoid temptation
    4. [résister à] to elude
    le sommeil le fuyait he couldn't sleep, sleep would not come to him

    Dictionnaire Français-Anglais > fuir

  • 3 éviter

    éviter [evite]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. to avoid
    2. reflexive verb
       a. ( = se fuir) to avoid each other
    * * *
    evite
    1) ( esquiver) to avoid [obstacle, piéton]; to dodge [balle, coup]
    2) ( se soustraire à) to avoid [crise, erreur]

    éviter quelque chose/de faire — to avoid something/doing

    4) ( épargner)
    * * *
    evite vt
    1) [obstacle, danger, erreur] to avoid
    2) [personne à qui on ne veut pas parler] to avoid

    Depuis ce problème, il m'évite. — Since that problem, he's been avoiding me.

    * * *
    éviter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( esquiver) to avoid [obstacle, piéton]; to dodge [balle, coup]; je n'ai pas pu éviter l'arbre I couldn't avoid the tree;
    2 ( s'efforcer de ne pas rencontrer) to avoid [personne]; depuis, elle m'évite since then, she's been avoiding me;
    3 ( se soustraire à) to avoid [problème, crise, erreur, dérapage]; pour éviter la contagion to avoid being infected;
    4 ( s'abstenir de) éviter qch/de faire to avoid sth/doing; évitez le sucre or de manger du sucre avoid sugar ou eating sugar; il faut éviter que cela (ne) se reproduise we must make sure it doesn't happen again;
    5 ( épargner) éviter qch à qn to save sb sth; pour leur éviter des ennuis to save them trouble; je voulais t'éviter une dépense I wanted to spare you the expense; éviter à qn de faire to save sb (from) doing; cela m'évitera d'y aller/de leur téléphoner it'll save me from going there/from phoning them; je lis, cela m'évite de penser à eux/m'ennuyer I read, it keeps me from thinking about them/getting bored.
    B vi Naut [navire] to swing at anchor.
    C s'éviter vpr [personnes] to avoid one another.
    [evite] verbe transitif
    1. [ne pas subir - coup] to avoid ; [ - danger] to avoid, to steer clear of ; [ - corvée] to avoid, to shun
    2. [ne pas heurter - ballon] to avoid, to dodge, to stay out of the way of ; [ - obstacle] to avoid
    3. [regard, personne] to avoid, to shun
    4. [lieu, situation] to avoid
    j'évite les restaurants, ils sont trop enfumés I avoid going into restaurants, they're too smoky
    5. [maladresse, impair] to avoid
    éviter de faire quelque chose to avoid doing something, to try not to do something
    6. [aliment] to avoid
    7. [épargner]
    ————————
    [evite] verbe intransitif
    ————————
    s'éviter verbe pronominal (emploi réciproque)
    to avoid each other ou one another, to stay out of each other's way
    ————————
    s'éviter verbe pronominal transitif
    s'éviter quelque chose to save ou to spare oneself something

    Dictionnaire Français-Anglais > éviter

  • 4 entgehen

    v/i (unreg.)
    1. (verschont bleiben) escape; durch List etc.: evade geh., dodge umg.; peinlicher Situation etc.: avoid, get out of umg.; knapp einem Attentat etc. entgehen narrowly escape assassination etc.; einer Strafe / dem Gesetz entgehen evade punishment / the law
    2. fig.: sich (Dat) etw. entgehen lassen miss s.th., let s.th. slip; er ließ sich die Gelegenheit nicht entgehen he took the ( oder his) chance; stärker: he seized ( oder grabbed umg.) the opportunity; sie lässt sich nichts entgehen she takes everything she can get pej., she doesn’t miss out on anything iro.; das darfst du dir nicht entgehen lassen don’t miss it, don’t let this chance go, don’t pass up this chance
    3. fig.: (unbemerkt bleiben): jemandem oder jemandes Aufmerksamkeit entgehen escape s.o., escape s.o.’s notice ( oder attention), be missed ( oder overlooked) by s.o.; es kann dir doch nicht entgangen sein, dass... you must have noticed that..., you can hardly have failed to see ( oder spot) that..., it will not have escaped your notice that... iro.; ihr entgeht nichts she doesn’t miss a thing, she overlooks nothing
    * * *
    to escape
    * * *
    ent|ge|hen [ɛnt'geːən] ptp entga\#ngen [ɛnt'gaŋən]
    vi irreg aux sein +dat
    1) (= entkommen) Verfolgern, dem Feind to elude, to escape (from); dem Schicksal, der Gefahr, Strafe to escape, to avoid
    2) (fig = nicht bemerkt werden)

    dieser Fehler ist mir entgangen — I failed to notice or I missed this mistake, this mistake escaped my notice

    es ist meiner Aufmerksamkeit nicht entgangen, dass... — it has not escaped my attention that...

    es ist ihm nicht entgangen, dass... — he didn't fail to notice that..., it didn't escape him that...

    etw entgéhen lassen — to miss sth

    * * *
    (to manage to avoid (punishment, disease etc): She escaped the infection.) escape
    * * *
    ent·ge·hen *
    vi irreg Hilfsverb: sein
    jdm \entgehen to escape [or form elude] sb
    etw dat \entgehen to escape [or avoid] sth
    dem Tod \entgehen to escape death
    3. (nicht bemerkt werden)
    etw entgeht jdm [o es entgeht jdm etw] sth escapes sb['s notice], sb fails to notice sth
    mir ist kein einziges Wort entgangen I haven't missed a single word
    es entgeht jdm nicht, dass... it hasn't escaped sb's notice that...
    dir entgeht aber auch gar nichts! you really don't miss a trick, do you?
    sich dat etw \entgehen lassen to miss sth
    schade, dass du dir dieses Konzert hast \entgehen lassen müssen [it's a] pity that you had to miss this concert
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    einer Gefahr/Strafe (Dat.) entgehen — escape or avoid danger/punishment

    das darf man sich (Dat.) nicht entgehen lassen — (fig.) that is not to be missed

    2)

    ihm ist nicht entgangen, dass... — it has not escaped his notice that...

    * * *
    entgehen v/i (irr)
    1. (verschont bleiben) escape; durch List etc: evade geh, dodge umg; peinlicher Situation etc: avoid, get out of umg;
    entgehen narrowly escape assassination etc;
    einer Strafe/dem Gesetz entgehen evade punishment/the law
    2. fig:
    sich (dat)
    etwas entgehen lassen miss sth, let sth slip;
    er ließ sich die Gelegenheit nicht entgehen he took the ( oder his) chance; stärker: he seized ( oder grabbed umg) the opportunity;
    sie lässt sich nichts entgehen she takes everything she can get pej, she doesn’t miss out on anything iron;
    das darfst du dir nicht entgehen lassen don’t miss it, don’t let this chance go, don’t pass up this chance
    3. fig: (unbemerkt bleiben):
    jemandes Aufmerksamkeit entgehen escape sb, escape sb’s notice ( oder attention), be missed ( oder overlooked) by sb;
    es kann dir doch nicht entgangen sein, dass … you must have noticed that …, you can hardly have failed to see ( oder spot) that …, it will not have escaped your notice that … iron;
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    einer Gefahr/Strafe (Dat.) entgehen — escape or avoid danger/punishment

    das darf man sich (Dat.) nicht entgehen lassen — (fig.) that is not to be missed

    2)

    ihm ist nicht entgangen, dass... — it has not escaped his notice that...

    * * *
    v.
    to escape v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entgehen

  • 5 soustraire

    soustraire [sustʀεʀ]
    ➭ TABLE 50
    1. transitive verb
       a. ( = enlever) to subtract (de from)
       b. (formal) ( = dérober) to remove
    2. reflexive verb
    se soustraire à [+ obligation, corvée] to shirk ; [+ autorité] to escape from ; [+ curiosité, regards, vue] to conceal o.s. from
    * * *
    sustʀɛʀ
    1.
    1) Mathématique to subtract (de from)
    2) ( voler) to steal (à from)
    3) ( retirer) to take away [personne] (à from)

    soustraire quelqu'un/quelque chose à la vue de quelqu'un — to hide somebody/something from somebody

    4) ( protéger) to shield [personne]

    2.
    se soustraire verbe pronominal
    1) ( éviter)

    se soustraire àto escape from [tâche, ennui]

    se soustraire àto avoid [arrestation]

    * * *
    sustʀɛʀ vt
    1) MATHÉMATIQUE to subtract
    2) (= enlever, dérober) to take away
    3) (= protéger)
    * * *
    soustraire verb table: traire
    A vtr
    1 Math to subtract (de from);
    2 ( voler) to steal (à from);
    3 ( retirer) to take away [personne] (à from); soustraire qn/qch à la vue or aux regards de qn to hide sb/sth from sb's view; une enclave soustraite au contrôle de l'ennemi an enclave free from enemy control;
    4 ( protéger) to shield [personne] (à qch from sth); soustraire qn à la mort to save sb from death; soustraire un site aux promoteurs to save a site from the developers.
    1 ( éviter) se soustraire à to escape from [discipline, tâche, ennui]; se soustraire à la vue or aux regards de qn to hide from sb's view; se soustraire à ses obligations to shirk one's duties, to shy away from one's duties;
    2 ( échapper à) se soustraire à to avoid [arrestation]; se soustraire au danger to escape ou avoid danger; se soustraire à la justice to escape justice.
    [sustrɛr] verbe transitif
    2. (soutenu) [enlever]
    soustraire quelqu'un/quelque chose à to take somebody/something away from
    soustraire quelqu'un à la justice to shield somebody from justice, to protect somebody from the law
    soustraire quelqu'un/quelque chose aux regards indiscrets to hide somebody/something from prying eyes
    3. [subtiliser] to remove
    ————————
    se soustraire à verbe pronominal plus préposition
    se soustraire à l'impôt/une obligation/un devoir to evade tax/an obligation/a duty

    Dictionnaire Français-Anglais > soustraire

  • 6 sfuggire

    ( scampare) escape (a from)
    mi è sfuggito di mente it slipped my mind
    * * *
    sfuggire v. intr.
    1 to escape (s.o., sthg.), to slip (sthg.): sfuggire a un attentato, to escape an attempt on one's life; il capo della banda è riuscito a sfuggire alla giustizia, the leader of the gang managed to get off scot-free (o away with it); mi è sfuggito il suo nome, his name has slipped my mind (o escaped me); mi sfuggì di mano, it slipped out of my hands; non lasciarti sfuggire quest'occasione, don't miss this opportunity (o don't let this opportunity slip); nulla sfugge alla sua mente perspicace, nothing escapes his quick mind; mi è proprio sfuggito che ieri era il tuo compleanno, it completely slipped my mind that it was your birthday yesterday; sfuggire alla morte, a un castigo, to escape death, a punishment; sfuggire all'attenzione di qlcu., to escape s.o.'s notice (o to pass unnoticed) // sfuggire per un pelo, to escape by the skin of one's teeth (o to have a narrow escape)
    2 (di parola, scappar di bocca) to escape (s.o.): gli sfuggirono cose che non avrebbe dovuto dire, he let out (o blurted out) things he should not have said; non gli è sfuggita una sola parola, not a single word escaped him (o he didn't let out a single word)
    v.tr. to avoid; to shun: sfuggire il pericolo, to avoid danger; sfuggire una responsabilità, to get out of a responsibility; tutti lo sfuggono, everyone avoids him.
    * * *
    [sfud'dʒire] 1.
    verbo intransitivo (aus. essere)

    sfuggire a — to escape, to dodge, to elude [inseguitore, cacciatore]; to avoid [ incidente]; to escape [morte, arresto, pericolo]; to dodge [ giustizia]; to elude [ controllo]

    2) (scappare, scivolare)

    sfuggire di mano — [ oggetto] to slip out of one's hand; fig. to get out of hand

    lasciarsi sfuggirefig. to let out [segreto, bestemmia, parola]; to miss out on, to let slip [opportunità, affare]; to miss, to overlook [errore, particolare]

    non gli sfugge proprio niente, vero? — he doesn't miss a thing, does he?

    2.
    verbo transitivo to elude [domanda, sguardo]; to shun, to avoid [ persona]
    * * *
    sfuggire
    /sfud'dʒire/ [3]
     (aus. essere)
     1 (sottrarsi) sfuggire a to escape, to dodge, to elude [inseguitore, cacciatore]; to avoid [ incidente]; to escape [morte, arresto, pericolo]; to dodge [ giustizia]; to elude [ controllo]
     2 (scappare, scivolare) sfuggire di mano [ oggetto] to slip out of one's hand; fig. to get out of hand; lasciarsi sfuggire fig. to let out [segreto, bestemmia, parola]; to miss out on, to let slip [opportunità, affare]; to miss, to overlook [errore, particolare]; mi sono sfuggite le ultime parole che hai detto I didn't get the final words you said; sono sfuggiti alcuni errori a few errors have slipped through; non gli sfugge proprio niente, vero? he doesn't miss a thing, does he? gli è sfuggito che it slipped his notice o attention that; sfuggire all'attenzione to pass unnoticed
     3 (non ricordare) il suo nome mi sfugge her name eludes o escapes me; mi era sfuggito di mente che it had slipped my mind that
     to elude [domanda, sguardo]; to shun, to avoid [ persona].

    Dizionario Italiano-Inglese > sfuggire

  • 7 arrisku

    iz.
    1. ( lanjer) danger, risk, peril Liter. ; murru hark begiratzen gaitu ur eta uholdeen \arriskuetatik that wall protects us from the dangers of water and flooding; \arriskuan in danger | at risk | in jeopardy; \arriskuan egon to be in danger; hiltzeko \\ galtzeko \arriskuan egon i. to be in danger of dying \\ losing ii. ( zorian) to be close to dying \\ losing; | to be at risk; \arrisku gorrian egon to be in great danger; \arriskuetan ibili da he' s run many risks | he' s faced many dangers; \arriskuak uxatu to avoid danger; \arriskuan {sartu || jarri || ezarri} to endanger, to put at risk | to jeopardize | to put in jeopardy; bizia \arriskuan jarri zuen he put his life at risk | he risked his life
    2. (irud.) danger, risk, jeopardy; \arriskuan egon to be in jeopardy
    3. Leg. jeopardy
    4. hazard; su-\arrisku fire hazard

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > arrisku

  • 8 избежать опасности

    1) General subject: dodge the bullet (с трудом), shun danger, avoid danger
    2) Makarov: escape from danger

    Универсальный русско-английский словарь > избежать опасности

  • 9 garer

    garer [gaʀe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ véhicule] to park
    2. reflexive verb
       a. [automobiliste] to park
       b. ( = se ranger de côté) [véhicule, automobiliste] to pull over ; [piéton] to move aside
    * * *
    gaʀe
    1.
    verbe transitif to park [véhicule]

    2.
    se garer verbe pronominal
    1) ( stationner) to park
    2) ( s'écarter) [véhicule] to pull over; [piéton] to move out of the way
    * * *
    ɡaʀe vt
    * * *
    garer verb table: aimer
    A vtr
    1 Transp to park [voiture, bus, avion];
    2 ( abriter) to store [blé, moisson].
    B se garer vpr
    1 ( stationner) to park;
    2 ( s'écarter) [véhicule, bateau] to pull over; [piéton] to move out of the way;
    3 ( se protéger) se garer de to avoid [danger, gens indiscrets, coups].
    [gare] verbe transitif
    1. [véhicule] to park
    bien/mal garé parked legally/illegally
    [avion léger - dans un hangar] to put away (separable) ; [ - sur la piste] to park
    ————————
    se garer verbe pronominal intransitif
    1. [en voiture] to park
    2. [s'écarter]
    ————————
    se garer de verbe pronominal plus préposition
    [éviter]

    Dictionnaire Français-Anglais > garer

  • 10 во избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей

    Универсальный русско-английский словарь > во избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей

  • 11 чтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей

  • 12 С-414

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В 6БА coll VP subj: human usu. infin (with надо, нужно etc) or imper
    1. \С-414 (за кем-чем). Also.
    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: (when the person or thing is in sight) смотри за Y-ом в оба - watch Y closely (carefully) keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y
    (when looking for a person or thing that is not yet in sight) смотри в оба, чтобы не пропустить поворот (не проехать въезд на шоссе и т. п.) = keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc)
    keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc) keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc) (in limited contexts) look sharp (now).
    «Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. — Чуть только (цыплята) начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать» (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they (the chicks) begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. \С-414 за кем-чем Iprep obj: human or collect) to keep s.o. or sth. under one's close, general observation: смотри за Y-ом в оба - watch Y (especially) closely (carefully)
    keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
    Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба - keep your (both) eyes open
    be on your guard be on the lookout watch out don't let your guard down be careful.
    Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. «Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться». Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
    Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). Не would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-414

  • 13 У-158

    ДЕРЖАТЬ УХО ВОСТРО coll ДЕРЖАТЬ УШКИ НА МАКУШКЕ coll, usu. humor VP subj: human often imper or infin with надо, нужно, следует etc usu. this WO
    1. \У-158 с кем not to trust s.o., to be very cautious with s.o.: с Y-ом держи ухо востро = be on your guard with Y
    be very careful with Y watch Y carefully (in refer, to caution when speaking with s.o. or in s.o. 's presence) watch what you say when Y is around (when you talk to Y etc)
    (Хлестаков:) Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню. (Городничий (в сторону, с лицом, принимающим ироническое выражение):) В Саратовскую губернию! А? И не покраснеет! О, да с ним нужно ухо востро (Гоголь 4). (Kh.:) I'm on my way to my own estate in the province of Saratov. (Mayor (aside with an ironical expression):) In the province of Saratov! And not a blush! Oh, you have to be on your guard with him (4c).
    «...C Юркой со своим ухо держи востро». - «Как это „востро"? Почему?» - «...Думаю я, что нет для него ничего святого». - «Конечно, в бога не верит». - «Я не про бога говорю... Я к тому, что нету в нём доброты, души нет. А раз нет души, так и святого ничего нету» (Михайловская 1)."...Be very careful with your Yuri." "What do you mean by 'careful? Why?" "...1 think that nothing is sacred to him." "Of course, he doesn't believe in God." "I am not speaking of God. What I mean is, there is no kindness in him, no soul. And if there is no soul, there is nothing sacred" (1a).
    2. to be cautious, attentive, vigilant (in order to avoid danger or trouble, protect one's interests etc)
    X-y надо держать ухо востро - X must (has to) be on his guard (on the alert)
    X must keep his eyes and ears open X must (has got to etc) keep his ear to the ground (keep his ears pricked) X must keep a sharp lookout (in limited contexts) you can't be too careful.
    Она знала, её научили, что здесь (на Западе) ухо надо держать востро (Войнович 1). She knew, for she had been taught well, that in the West you have to be on your guard (1a).
    Сердце неугомонного старичка билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался. Надо было держать ухо востро: мог где-нибудь сторожить ее (Грушеньку) Дмитрий Федорович, а как она постучится в окно... то надо было отпереть двери как можно скорее... (Достоевский 1). The irrepressible old man's heart was beating anxiously, he paced his empty rooms and listened. He had to be on the alert: Dmitri Fyodorovich could be watching out for her (Grushenka) somewhere, and when she knocked at the window...he would have to open the door as quickly as possible... (1a).
    ...Ребров знал, что при Лялином мягкосердечии самая страстная ненависть может легко перекинуться в страстное сожаление, даже в сочувствие, тут надо держать ухо востро (Трифонов 1)....With Lyalya's softheartedness Rebrov knew that the strongest hatred could easily transform itself into feelings of pity or even sympathy, so here he would have to keep his eyes and ears open (1a).
    Ребята мои умничают. Они воры. Мне должно держать ухо востро при первой неудаче они свою шею выкупят моею головою» (Пушкин 2). "My fellows are always trying to be clever. They're crooks. I've got to keep my ears pricked: at the first sign of failure they'll try to save their necks in exchange for my head" (2a).
    «Я бы тебя... не поставил на этот пост, не положено кандидату, но господин ротмистр приказал... Ты держи ухо востро, Мак» (Стругацкие 2). "If it were up to me, I wouldn't have assigned you to this post. It's never given to candidates, but the captain ordered it. Keep a sharp lookout, Mac" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-158

  • 14 глядеть в оба

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА coll
    [VP; subj; human; usu. infin (with надо, нужно etc) or imper]
    =====
    1. глядеть в оба (за кем-чем). Also: СЛЕДИТЬ В ОБА coll; СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: [when the person or thing is in sight] смотри за Y-ом в оба watch Y closely (carefully); keep an eye <a watchful eye, a close watch> on Y; || [when looking for a person or thing that is not yet in sight]
    смотри в оба, чтобы не пропустить поворот <не проехать въезд на шоссе и т. п.> keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc); keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc); keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc); [in limited contexts] look sharp (now).
         ♦ "Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. - Чуть только [цыплята] начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать" (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they [the chicks] begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. глядеть в оба за кем-чем [prep obj: human or collect]
    to keep s.o. or sth. under one's close, general observation:
    - смотри за Y-ом в оба watch Y (especially) closely (carefully);
    - keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
         ♦ Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба keep your (both) eyes open; be on your guard; be on the lookout; watch out; don't let your guard down; be careful.
         ♦ Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. "Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться". Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
         ♦ Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). He would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть в оба

  • 15 глядеть в оба глаза

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА coll
    [VP; subj; human; usu. infin (with надо, нужно etc) or imper]
    =====
    1. глядеть в оба глаза (за кем-чем). Also: СЛЕДИТЬ В ОБА coll; СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: [when the person or thing is in sight] смотри за Y-ом в оба watch Y closely (carefully); keep an eye <a watchful eye, a close watch> on Y; || [when looking for a person or thing that is not yet in sight]
    смотри в оба, чтобы не пропустить поворот <не проехать въезд на шоссе и т. п.> keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc); keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc); keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc); [in limited contexts] look sharp (now).
         ♦ "Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. - Чуть только [цыплята] начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать" (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they [the chicks] begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. глядеть в оба глаза за кем-чем [prep obj: human or collect]
    to keep s.o. or sth. under one's close, general observation:
    - смотри за Y-ом в оба watch Y (especially) closely (carefully);
    - keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
         ♦ Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба keep your (both) eyes open; be on your guard; be on the lookout; watch out; don't let your guard down; be careful.
         ♦ Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. "Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться". Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
         ♦ Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). He would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть в оба глаза

  • 16 следить в оба

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА coll
    [VP; subj; human; usu. infin (with надо, нужно etc) or imper]
    =====
    1. следить в оба (за кем-чем). Also: СЛЕДИТЬ В ОБА coll; СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: [when the person or thing is in sight] смотри за Y-ом в оба watch Y closely (carefully); keep an eye <a watchful eye, a close watch> on Y; || [when looking for a person or thing that is not yet in sight]
    смотри в оба, чтобы не пропустить поворот <не проехать въезд на шоссе и т. п.> keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc); keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc); keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc); [in limited contexts] look sharp (now).
         ♦ "Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. - Чуть только [цыплята] начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать" (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they [the chicks] begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. следить в оба за кем-чем [prep obj: human or collect]
    to keep s.o. or sth. under one's close, general observation:
    - смотри за Y-ом в оба watch Y (especially) closely (carefully);
    - keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
         ♦ Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба keep your (both) eyes open; be on your guard; be on the lookout; watch out; don't let your guard down; be careful.
         ♦ Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. "Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться". Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
         ♦ Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). He would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > следить в оба

  • 17 смотреть в оба

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА coll
    [VP; subj; human; usu. infin (with надо, нужно etc) or imper]
    =====
    1. смотреть в оба (за кем-чем). Also: СЛЕДИТЬ В ОБА coll; СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: [when the person or thing is in sight] смотри за Y-ом в оба watch Y closely (carefully); keep an eye <a watchful eye, a close watch> on Y; || [when looking for a person or thing that is not yet in sight]
    смотри в оба, чтобы не пропустить поворот <не проехать въезд на шоссе и т. п.> keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc); keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc); keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc); [in limited contexts] look sharp (now).
         ♦ "Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. - Чуть только [цыплята] начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать" (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they [the chicks] begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. смотреть в оба за кем-чем [prep obj: human or collect]
    to keep s.o. or sth. under one's close, general observation:
    - смотри за Y-ом в оба watch Y (especially) closely (carefully);
    - keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
         ♦ Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба keep your (both) eyes open; be on your guard; be on the lookout; watch out; don't let your guard down; be careful.
         ♦ Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. "Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться". Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
         ♦ Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). He would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть в оба

  • 18 смотреть в оба глаза

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) В ОБА coll
    [VP; subj; human; usu. infin (with надо, нужно etc) or imper]
    =====
    1. смотреть в оба глаза (за кем-чем). Also: СЛЕДИТЬ В ОБА coll; СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> В ОБА ГЛАЗА coll (in refer, to visual observation) to watch s.o. or sth., or look for s.o. or sth., very attentively: [when the person or thing is in sight] смотри за Y-ом в оба watch Y closely (carefully); keep an eye <a watchful eye, a close watch> on Y; || [when looking for a person or thing that is not yet in sight]
    смотри в оба, чтобы не пропустить поворот <не проехать въезд на шоссе и т. п.> keep an eye out for the turn (the entry onto the highway etc); keep your (both) eyes peeled for the turn (the entry onto the highway etc); keep your eye open for the turn (the entry onto the highway etc); [in limited contexts] look sharp (now).
         ♦ "Теперь мне в оба глядеть, - строго добавил он. - Чуть только [цыплята] начнут вылупливаться, сейчас же мне дать знать" (Булгаков 10). "Look sharp now," he added sternly. "The moment they [the chicks] begin to hatch, let me know at once" (10a).
    2. смотреть в оба глаза за кем-чем [prep obj: human or collect]
    to keep s.o. or sth. under one's close, general observation:
    - смотри за Y-ом в оба watch Y (especially) closely (carefully);
    - keep an eye (a watchful eye, a close watch) on Y.
         ♦ Выступал там и Васькин. И называл имена тех, за кем надо смотреть в оба (Зиновьев 2). Vaskin was one of the speakers. And he named certain people who had to be specially closely watched (2a).
    3. to be watchful, cautious, vigilant (in order to avoid danger, prevent an unpleasant occurrence, protect one's interests etc): смотри в оба keep your (both) eyes open; be on your guard; be on the lookout; watch out; don't let your guard down; be careful.
         ♦ Поневоле начинаю волноваться. Вокруг освобождающейся квартиры что-то происходит, плетутся какие-то интриги. На каждом шагу встречаю доброжелателей, которые предупреждают. "Вам надо смотреть в оба, вы должны бороться". Почему бороться и с кем? (Войнович 3). Against my will, I began to get worried. Something was going on with that vacant apartment, intrigues were being spun. At every step I was meeting well-wishers who forewarned me. "You have to keep your eyes open, you should put up a fight." Why fight, and who with? (3a).
         ♦ Он всех одолеет, надо только смотреть в оба и не поддаваться (Сологуб 1). He would be victorious over everyone. It was necessary only to keep both eyes open and not to yield (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть в оба глаза

  • 19 держать ухо востро

    [VP; subj: human; often Imper or infin with надо, нужно, следует etc; usu. this WO]
    =====
    1. держать ухо востро с кем not to trust s.o., to be very cautious with s.o.: с Y-ом держи ухо востро be on your guard with Y; be very careful with Y; watch Y carefully; [in refer, to caution when speaking with s.o. or in s.o.'s presence] watch what you say when Y is around <when you talk to Y etc>.
         ♦ [Хлестаков:] Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню. [Городничий (в сторону, с лицом, принимающим ироническое выражение):] В Саратовскую губернию! А? И не покраснеет! О, да с ним нужно ухо востро (Гоголь 4). [Kh.:] I'm on my way to my own estate in the province of Saratov. [Mayor (aside with an ironical expression):] In the province of Saratov! And not a blush! Oh, you have to be on your guard with him (4c).
         ♦ "...С Юркой со своим ухо держи востро". - "Как это " востро"? Почему?" - "...Думаю я, что нет для него ничего святого". - "Конечно, в бога не верит". - "Я не про бога говорю... Я к тому, что нету в нём доброты, души нет. А раз нет души, так и святого ничего нету" (Михайловская 1). "...Be very careful with your Yuri." "What do you mean by 'careful? Why?" "...I think that nothing is sacred to him." "Of course, he doesn't believe in God." "I am not speaking of God. What I mean is, there is no kindness in him, no soul. And if there is no soul, there is nothing sacred" (1a).
    2. to be cautious, attentive, vigilant (in order to avoid danger or trouble, protect one's interests etc):
    - X-y надо держать ухо востро X must < has to> be on his guard < on the alert>;
    - X must <has got to etc> keep his ear to the ground < keep his ears pricked>;
    - [in limited contexts] you can't be too careful.
         ♦ Она знала, её научили, что здесь [на Западе] ухо надо держать востро (Войнович 1). She knew, for she had been taught well, that in the West you have to be on your guard (1a).
         ♦ Сердце неугомонного старичка билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался. Надо было держать ухо востро: мог где-нибудь сторожить ее [Грушеньку] Дмитрий Федорович, а как она постучится в окно... то надо было отпереть двери как можно скорее... (Достоевский 1). The irrepressible old man's heart was beating anxiously; he paced his empty rooms and listened. He had to be on the alert: Dmitri Fyodorovich could be watching out for her [Grushenka] somewhere, and when she knocked at the window...he would have to open the door as quickly as possible... (1a).
         ♦...Ребров знал, что при Лялином мягкосердечии самая страстная ненависть может легко перекинуться в страстное сожаление, даже в сочувствие, тут надо держать ухо востро (Трифонов 1)....With Lyalya's softheartedness Rebrov knew that the strongest hatred could easily transform itself into feelings of pity or even sympathy, so here he would have to keep his eyes and ears open (1a).
         ♦ "Ребята мои умничают. Они воры. Мне должно держать ухо востро; при первой неудаче они свою шею выкупят моею головою" (Пушкин 2). "My fellows are always trying to be clever. They're crooks. I've got to keep my ears pricked: at the first sign of failure they'll try to save their necks in exchange for my head" (2a).
         ♦ "Я бы тебя... не поставил на этот пост, не положено кандидату, но господин ротмистр приказал... Ты держи ухо востро, Мак" (Стругацкие 2). "If it were up to me, I wouldn't have assigned you to this post. It's never given to candidates, but the captain ordered it. Keep a sharp lookout, Mac" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать ухо востро

  • 20 держать ушки на макушке

    ДЕРЖАТЬ УХО ВОСТРО coll; ДЕРЖАТЬ УШКИ НА МАКУШКЕ coll, usu. humor
    [VP; subj: human; often Imper or infin with надо, нужно, следует etc; usu. this WO]
    =====
    1. держать ушки на макушке с кем not to trust s.o., to be very cautious with s.o.: с Y-ом держи ухо востро be on your guard with Y; be very careful with Y; watch Y carefully; [in refer, to caution when speaking with s.o. or in s.o.'s presence] watch what you say when Y is around <when you talk to Y etc>.
         ♦ [Хлестаков:] Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню. [Городничий (в сторону, с лицом, принимающим ироническое выражение):] В Саратовскую губернию! А? И не покраснеет! О, да с ним нужно ухо востро (Гоголь 4). [Kh.:] I'm on my way to my own estate in the province of Saratov. [Mayor (aside with an ironical expression):] In the province of Saratov! And not a blush! Oh, you have to be on your guard with him (4c).
         ♦ "...С Юркой со своим ухо держи востро". - "Как это " востро"? Почему?" - "...Думаю я, что нет для него ничего святого". - "Конечно, в бога не верит". - "Я не про бога говорю... Я к тому, что нету в нём доброты, души нет. А раз нет души, так и святого ничего нету" (Михайловская 1). "...Be very careful with your Yuri." "What do you mean by 'careful? Why?" "...I think that nothing is sacred to him." "Of course, he doesn't believe in God." "I am not speaking of God. What I mean is, there is no kindness in him, no soul. And if there is no soul, there is nothing sacred" (1a).
    2. to be cautious, attentive, vigilant (in order to avoid danger or trouble, protect one's interests etc):
    - X-y надо держать ухо востро X must < has to> be on his guard < on the alert>;
    - X must <has got to etc> keep his ear to the ground < keep his ears pricked>;
    - [in limited contexts] you can't be too careful.
         ♦ Она знала, её научили, что здесь [на Западе] ухо надо держать востро (Войнович 1). She knew, for she had been taught well, that in the West you have to be on your guard (1a).
         ♦ Сердце неугомонного старичка билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался. Надо было держать ухо востро: мог где-нибудь сторожить ее [Грушеньку] Дмитрий Федорович, а как она постучится в окно... то надо было отпереть двери как можно скорее... (Достоевский 1). The irrepressible old man's heart was beating anxiously; he paced his empty rooms and listened. He had to be on the alert: Dmitri Fyodorovich could be watching out for her [Grushenka] somewhere, and when she knocked at the window...he would have to open the door as quickly as possible... (1a).
         ♦...Ребров знал, что при Лялином мягкосердечии самая страстная ненависть может легко перекинуться в страстное сожаление, даже в сочувствие, тут надо держать ухо востро (Трифонов 1)....With Lyalya's softheartedness Rebrov knew that the strongest hatred could easily transform itself into feelings of pity or even sympathy, so here he would have to keep his eyes and ears open (1a).
         ♦ "Ребята мои умничают. Они воры. Мне должно держать ухо востро; при первой неудаче они свою шею выкупят моею головою" (Пушкин 2). "My fellows are always trying to be clever. They're crooks. I've got to keep my ears pricked: at the first sign of failure they'll try to save their necks in exchange for my head" (2a).
         ♦ "Я бы тебя... не поставил на этот пост, не положено кандидату, но господин ротмистр приказал... Ты держи ухо востро, Мак" (Стругацкие 2). "If it were up to me, I wouldn't have assigned you to this post. It's never given to candidates, but the captain ordered it. Keep a sharp lookout, Mac" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать ушки на макушке

См. также в других словарях:

  • avoid — avoidable, adj. avoidably, adv. avoider, n. /euh voyd /, v.t. 1. to keep away from; keep clear of; shun: to avoid a person; to avoid taxes; to avoid danger. 2. to prevent from happening: to avoid falling. 3. Law. to make void or of no effect;… …   Universalium

  • avoid — /əˈvɔɪd / (say uh voyd) verb (t) 1. to keep away from; keep clear of; shun; evade: to avoid a person; to avoid danger. 2. Law to make void or of no effect; invalidate. 3. Obsolete to empty; eject or expel. –verb (i) 4. Obsolete to go away; leave …  

  • Danger: Diabolik — Theatrical release poster Directed by Mario Bava Produced by …   Wikipedia

  • avoid — avoid, avert, evade Avoid and evade overlap in meaning, but evade has a stronger sense of guile or trickery in escaping from an obligation (such as paying income tax). Avert means ‘to turn aside’ (which is its literal meaning in averting one s… …   Modern English usage

  • Danger Mouse (TV series) — This article is about the cartoon series. For the artist and producer, see Danger Mouse. Danger Mouse Genre Espionage Comedy Format …   Wikipedia

  • danger — noun ADJECTIVE ▪ big, considerable, enormous, extreme, grave, great, mortal, obvious, real, serious, significant …   Collocations dictionary

  • danger — dan|ger [ deındʒər ] noun *** 1. ) uncount a situation in which harm, death, damage, or destruction is possible: The notice said Danger! Keep Out! in danger: The President was in no danger at any time. be in great/grave danger: You must leave… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • danger */*/*/ — UK [ˈdeɪndʒə(r)] / US [ˈdeɪndʒər] noun Word forms danger : singular danger plural dangers 1) a) [uncountable] a situation in which harm, death, damage, or destruction is possible The notice said Danger! Keep Out! in danger: The President was in… …   English dictionary

  • avoid — verb 1 prevent sth; choose not to do sth ADVERB ▪ altogether ▪ It is sometimes impossible to avoid conflict altogether. ▪ actively, assiduously, carefully, consciously, deliberately …   Collocations dictionary

  • danger — dangerless, adj. /dayn jeuhr/, n. 1. liability or exposure to harm or injury; risk; peril. 2. an instance or cause of peril; menace. 3. Obs. power; jurisdiction; domain. [1175 1225; ME da(u)nger < AF; OF dangier, alter. of dongier (by influence… …   Universalium

  • danger — dan•ger [[t]ˈdeɪn dʒər[/t]] n. 1) liability or exposure to harm or injury; risk; peril 2) an instance or cause of peril; menace 3) Obs. power; jurisdiction; domain • Etymology: 1175–1225; < OF dangier, alter. of dongier (by influence of dam… …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»